Goście spotkania
HRABAL NA ELEKTORALNEJ. 58 LAT PÓŹNIEJ

Robert Gonera
Aktor filmowy i teatralny. W roku 1990 zadebiutował w roli Motla Kamzoila w klasycznym musicalu Skrzypek na dachu Jerry’ego Bocka w reżyserii Jana Szurmieja na scenie Operetki Wrocławskiej, z którą był związany w latach 1991–1992. Występował w teatrach wrocławskich: Teatrze Polskim (1992–1999), Teatrze Piosenki (2005) oraz w legnickim Teatrze im. Heleny Modrzejewskiej (2001–2004).
Jego pierwszą rolą ekranową był Jacek „Hefajstos” Zybiga w dramacie psychologicznym Radosława Piwowarskiego Marcowe migdały (1989). Za kreację biznesmena Adama Boreckiego w dramacie kryminalnym Krzysztofa Krauzego Dług (1999) otrzymał Polską Nagrodę Filmową Orła.
Igor „Ygor” Przebindowski
Muzyk, kompozytor, multiinstrumentalista, autor muzyki teatralnej i filmowej. Współpracuje od wielu lat z teatrami, komponując i wykonując muzykę na żywo. Tworzy muzykę do spektakli teatralnych, filmów i seriali. Od roku 2001 odpowiada za oprawę muzyczną programu Kuba Wojewódzki na antenie TVN.
Komponował muzykę dla Teatru Polskiego Radia, m.in. do spektakli: Uciekła mi przepióreczka, reż. Ł. Lewandowski (2018); Nadwrażliwi, reż. K. Łęcka (2020); Ktoś tu przyjdzie, reż. K. Łęcka (2025). Jest producentem i kompozytorem albumów studyjnych, m.in. Jarosława Wasika Nie dotykaj (2010), Kamili Kraus Brajlem (2009), Halinki Mlynkovej Etnoteka (2011).
Joanna Goszczyńska
Slawistka, do 2017 roku profesorka w Instytucie Slawistyki Zachodniej i Południowej Uniwersytetu Warszawskiego, obecnie w Instytucie Slawistyki PAN. Specjalizuje się w literaturze czeskiej i słowackiej XIX i XX wieku, ze szczególnym uwzględnieniem historii idei, problemów tożsamości kulturowej na obszarze środkowoeuropejskim, mitologii narodowej oraz czeskiego i słowackiego modernizmu. Tłumaczka tekstów naukowych, popularnonaukowych i literackich z języków czeskiego i słowackiego (w niezależnym obiegu pod pseudonimem Adam Rajski).
Autorka m.in. książek: Sławni i zapomniani. Studia z literatury czeskiej i słowackiej, 2004; Synowie Słowa. Myśl mesjanistyczna w literaturze słowackiej, 2008; Mroczne oblicze czeskiej literatury, 2021 (przekład na j. czeski 2023). Redaktorka kilkunastu zbiorowych monografii, w tym poświęconej Bohumilowi Hrabalowi W poszukiwaniu przerw w zabudowie, 2015.
Anna Radwan-Żbikowska
Ukończyła filologię czeską i stosunki międzynarodowe na Uniwersytecie Jagiellońskim. Pracowała w kulturze i w marketingu, ale najbardziej lubi tłumaczyć i pisać. Na język polski przełożyła m.in. powieści Bianki Bellovej, Aleny Mornštajnovej, Jana Štiftera i Kláry Vlasákovej. Jej przekład powieści Jezioro Bianki Bellovej znalazł się w finale Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus 2019.
Jest członkinią Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury. Poza literaturą zajmuje się też przekładem audiowizualnym oraz tłumaczeniem ustnym, najchętniej konsekutywnym, na spotkaniach z twórcami. Miała przyjemność tłumaczyć spotkania z plejadą świetnych czeskich artystów, takich jak: Petr Zelenka, Jiří Menzel, Radka Denemarková, Marek Šindelka i wielu innych.

Jakub Motejzík
Reżyser i scenarzysta. W ostatnich latach koncentruje się na filmach dokumentalnych, w których łączy pamięć, literaturę i współczesność. Stworzył m.in. filmy: Czuły Hrabal (2024), Chata Hrabala (2023) i Sokolové pro Ukrajinu (2023). Od dłuższego czasu pracuje nad dokumentem o wołyńskich Czechach w Ukrainie. Dla czeskiej telewizji nakręcił film dokumentalny Zlínský klenot (2019) opowiadający historię Miejsca Pamięci Tomáša Baty, które jest dziś symbolem nowoczesnego Zlína.

Zobacz: HRABAL NA ELEKTORALNEJ. 58 LAT PÓŹNIEJ
![]()
ZOBACZ: Program MIK w wersji tekstowej





